цвѣлити

Цвѣлити — заставлять плакать, обижать; мучить (1): О моя сыновчя, Игорю и Всеволоде! рано еста начала Половецкую землю мечи цвѣлити, а себѣ славы искати. Нъ нечестно одолѣсте, нечестно бо кровь поганую проліясте. 26.

1262: Миндовгъ же восхотѣ пояти свесть свою за ся и нача еи молвити: Сестра твоя умираючи велѣла мь тя пояти за ся; тако рекла: Ать иная дѣтии не цвѣлить. Ипат. лет., 859—860 (XV в.).

Ср. Даль (ТСЖВЯ): Цвелить кого — стар. и зап. квелить, дразнить, раздражать, огорчать, мучить. Доп. к «Опыту»: Цвилиться — о детях: плакать. Твер.

Переводы. Первые издатели: «воевать землю Половецкую». Неизвестный автор XVIII в.: «пленять землю Половецкую». В. В. Капнист: «мечами раздражать». М. Д. Деларю: «мечами губить». Д. Н. Дубенский: «сокрушать мечами». В. А. Жуковский: «мечами разить». Н. С. Тихонравов: «огорчать, приводить в слезы, дразнить, мучить». О. Огоновский: «мечами побивати». А. А. Потебня: «заставлять плакать». А. Н. Майков: «и громить мечами...». Е. В. Барсов: «мечами квилить». К. Д. Бальмонт: «мечом ...сечь». А. С. Орлов, Д. С. Лихачев: «досаждать мечами». В. Н. Перетц: «кривдити, засмучувати, катувати». Н. К. Гудзий, Г. Шторм, С. В. Шервинский, И. А. Новиков: «мечами дразнить». В. И. Стеллецкий: «мечами терзать». А. К. Югов: «Половецкой земле мечом обиду творить». С. В. Ботвинник: «земле Половецкой ...досаждать». А. Г. Степанов: «земли Половецкой слезы исторгать мечами».

Ср. Н. М. Карамзин (История Государства Российского, т. III. СПб., 1816, примеч. 71): Цвѣлить то же, что квелить, — приводить в слезы, огорчать. На польском kwilic sie, на богемском kwjljm значит выть и плакать. В Волынск. лет. (в рукопис., стр. 727) сказано: „ати инаа дѣтій не цвѣлит“, — вместо: „не оскорбляет“». В. П. Адрианова-ПеретцСл. о п. Иг.» и памятники рус. литературы XI—XIII веков. Л., 1968, с. 136): «С ...значением „обижать“ связаны и глаголы „росцвелити“, „росквелити“ — причинять горе: „росцвели нас“ в „Лестнице“ Иоанна Синайского XII в. соответствует греческому „огорчать“; „Аз есмь, его же вы розъквелисте, и господь утеши мя“ (Палея, Срезневский, III, 166, 174). Опираясь на значение в украинском языке слова „цвілити“ — „стегать, хлестать“, Св. Гординський предлагает именно этим значением переводить выражение „Слова“ мечи цвѣлити (стр. 336)». Ф. Я. Прийма (Южнославянские параллели к «Сл. о п. Иг.». — В кн.: Русский фольклор, т. XI. М. — Л., 1968, с. 235—236): «...в русском языке глагол цвѣлити (квелити) мог употребляться как в значении заставлять плакать, обижать, дразнить, терзать (перех.), так и в значении плакать, хныкать, голосить, стонать, печально петь (неперех.). В болгарском языке глагол цвиля употребляется только как глагол непереходный: Что сѣдишь тува, дѣвойко, / Что сѣдишь тува да цвилишь? / — Юначе, море юначе, / Прьстенъ ми падну в Белъ Дунавъ (Найден Геров. Рѣчник на блъгарскый язык, ч. V, Пловдив, 1904, с. 521, — примеч. Ф. Я. Приймы). В сербскохорватском языке глагол цве́љати (перех.) означает заставлять плакать, побуждать к плачу, в то время как глагол цвиљети (неперех.) имеет значение плакать, рыдать, визжать. В значении цве́љати употребляется также (особенно в народных песнях) глагол уцве́љити и уцви́лити. ...в „Слове о полку Игореве“ глагол цвѣлити стоит, так сказать, на своем месте... В ином положении находится глагол квелити в „Задонщине“. ...По-видимому, автор „Задонщины“ в момент ее создания испытывал затруднение: в соответствии с нормами словоупотребления в северо-восточных диалектах русского языка XIV в. он не видел никакой аномалии в том, что глагол квелити управляет объектом посредством предлога (квелити по ком?), и вместе с тем поэма об Игоревом походе, которую он тщательно копировал, утверждала иную, беспредложную форму связи с объектом глагола цвѣлити (квелите) — кого квелити? В итоге этих авторских колебаний в „Задонщине“ появилась фраза сочинительства, подражательной всеядности, стремления соединить две традиции, два грамматических норматива, не уживающиеся друг с другом, — „квелити нас по государех“».

◊ Цвѣлити — неопр. форма.


Permalink:
https://ordbog.oesteuropastudier.dk/index.php/term/[orv-rus]+Слово+о+плъку+Игорєвѣ+-+Словарь-справочник,цвѣлити.xhtml

Som kildehenvisning:
"цвѣлити" i Словарь-справочник "Слова о полку Игореве". Сост. В. Л. Виноградова. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1965—1984. Ordbogserver om slavisk sproghistorie på Portalen for Østeuropastudier. Hentet d. 25.3.2019 fra https://ordbog.oesteuropastudier.dk/index.php/term/[orv-rus]+Слово+о+плъку+Игорєвѣ+-+Словарь-справочник,цвѣлити.xhtml

Kilde:

Источник: Словарь-справочник "Слова о полку Игореве": В 6 выпусках / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Ин-т рус. яз; Под ред. Б. Л. Богородского, Д. С. Лихачева, О. В. Творогова; Сост. В. Л. Виноградова. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1965—1984.

Конвертировал в Лингво (формат DSL) О.Рест (09.2010)

Добавлен от Мартина Подолака 01/2015.